Překlad "с очите" v Čeština


Jak používat "с очите" ve větách:

Това, което беше отначало, което чухме, което видяхме с очите си, което гледахме и ръцете ни попипаха за Словото на живота,
1 John Což bylo od počátku, což jsme slýchali, co jsme očima svýma viděli, a co jsme pilně spatřili, a čeho se ruce naše dotýkaly, o slovu života,
Виждал съм го с очите си.
Viděl jsem je na vlastní oči.
Затова гняв от Господа е бил върху Юда и Ерусалим, и Той ги предаде да бъдат тласкани, и да бъдат предмет на учудване и на съскане, както виждате с очите си.
Protož rozhněval se Hospodin na Judu a na Jeruzalém, a vydal je v posmýkání, zpuštění a ku podivení, jakož sami očima svýma vidíte.
1 Това, което беше отначало, което чухме, което видяхме с очите си, което изгледахме и ръцете ни попипаха, за Словото на Живота, _
1 Což bylo od počátku, což jsme slýchali, co jsme očima svýma viděli, a co jsme pilně spatřili, a čeho se ruce naše dotýkaly, o slovu života,
Около дома Си ще разположа Своя стан в защита против войска, Та да не премине никой или се върне; И никой насилник няма вече да замине през тях, Защото сега видях с очите Си.
A položím se vojensky u domu svého pro vojsko a pro ty, kteříž tam i zase jdou; aniž půjde skrze ně více násilník, proto že se tak nyní vidí očím mým.
Трябва да го видя с очите си.
Potřebuju to vidět na vlastní oči.
А той каза: Ето, ще видиш с очите си, но няма да ядеш от него.
Prorok řekl: "Hle, uvidíš to na vlastní oči, ale jíst z toho nebudeš."
Трябваше да го видя с очите си.
Viděla jsem to živé vysílání. Musela jsem to vidět na vlastní oči.
Намигва с очите си, говори с нозете си, Дава знак с пръстите си;
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
4 И човекът ми рече: Сине човешки, погледни с очите си, чуй с ушите си, и приложи сърцето си върху всичко, което ще ти покажа; защото ти биде въведен тука с цел да ти покажа това.
4 I mluvil ke mně ten muž: Synu člověčí, viz očima svýma, a ušima svýma slyš, a přilož srdce své ke všemu, což já ukáži tobě; nebo proto aťbych ukazoval, přiveden jsi sem. Ty pak oznámíš všecko domu Izraelskému, což vidíš.
Цар, който седи на съдебен престол, Пресява всяко зло с очите си.
8 Král sedí na soudcovském stolci a provívá svýma očima každé zlo.
Аз те направих да я видиш с очите си, но в нея няма да минеш.
Způsobil jsem to, abys ji viděl očimaočima svýma, však do ní nevejdeš.
Искам да го видя с очите си.
Proto bych ho chtěla nejdřív vidět.
Видяла го е с очите си.
Viděla ho to udělat, tím špatným způsobem.
Казвам ти какво видях с очите си.
Říkám ti jen, co jsem sám viděl.
Трябва да го видиш с очите си.
Ne. To budeš chtít vidět sám.
Да, видях я с очите си.
Ano, viděl jsem je na vlastní oči.
Той ме погледна, но не с очите си - нямаше такива.
Hleděl na mě. Nikoli očima. Už žádné neměl.
Исках да го видя с очите си.
Chtěla jsem to vidět na vlastní oči.
Какво е станало с очите му?
Co se mu stalo s očima?
Какво е станало с очите ти?
Co se ti stalo s očima?
Джак, ти някога виждал ли си Извора с очите си?
Jacku viděls někdy, doopravdy na vlastní oči... Pramen mládí?
Какво е станало с очите й?
Co se jí to stalo s očima?
После видях с очите си птиците, летящи насам, и трябваше да дойда.
Pak jsem na vlastní oči viděl ptactvo, jak letí sem, a musel jsem přijít.
Видях го с очите си на първите игри.
Viděl jsem to na vlastní oči. - V prvních hrách.
Виждали сте с очите си колко опасни са Ра и Лигата.
Sami jste viděli, jak nebezpeční Ra's a Liga jsou.
Сигурен съм, но вероятно искаш да я видиш с очите си.
Zajisté. Ale jsem si jist že se na to také chceš podívat.
Представям си го в ума си... и се моля Анна да го види с очите си.
Představovala jsem si to místo a modlila se, aby ho uviděly i Anniny oči.
1 Това, което беше отначало, което чухме, което видяхме с очите си, което гледахме и ръцете ни попипаха за Словото на живота,
Prolog 1 Co bylo od počátku, co jsme slyšeli, co jsme na vlastní oči viděli, co jsme pozorovali, čeho jsme se vlastníma rukama dotýkali – o Slovu života:
7 Аз не вярвах думите, докато не дойдох и не видях с очите си; но, ето, нито половината не ми е била казана; мъдростта ти и благоденствието ти надминават слуха, който бях чула.
6 Však jsem nechtěla věřiti řečem jejich, až jsem přijela a uzřela očimaočima svýma, a aj, není mi praveno ani polovice o velikosti moudrosti tvé. Převýšil jsi pověst tu, kterouž jsem slyšela.
Тя ме погледна с очите на човек, който беше преживял догматизъм, достатъчен за цял живот и каза: "Уморих се да мразя хората."
Podívala se na mě unavenýma očima člověka, který zažil dostatek dogmatismu na celý život, a řekla: „Jsem už unavená nenáviděním lidí.“
Можеш да запалиш цяло село с очите на тези хора. (Смях)
S tou září byste mohli rozsvítit celou vesnici. (Smích)
И ти рече на слугите си: Доведете ми го, за да го видя с очите си.
I řekl jsi služebníkům svým: Přiveďte ho ke mně, a pohledím na něj.
Възкачи се на върха на Фасга, и дигни очи към запад и север, към юг и изток, та гледай земята с очите си; защото няма да преминеш тоя Иордан.
Vstup na vrch hory Fazga, a pozdvihna očí svých k západu a k půlnoci, ku poledni i k východu, hleď očima svýma; nebo nepřejdeš Jordánu tohoto.
Оскърбени люде ти ще спасиш; А над горделивите с очите Ти за да ги смириш.
Lid pak ssoužený vysvobozuješ, ale před vysokomyslnými oči své sklopuješ.
Аз не вярвах думите, докато не дойдох и не видях с очите си; но, ето, нито половината не ми е била казана; мъдростта ти о благоденствието ти надминават слуха, който бях чула.
Ješto jsem nechtěla věřiti řečem, až jsem přijela a uzřela očima svýma. Ale aj, není mi praveno ani polovice; převýšil jsi moudrostí a dobrotou pověst tu, kterouž jsem slyšela.
Аз не вярвах думите им докато не дойдох и не видях с очите си; но, ето, нито половината от величието на мъдростта ти не ми е била казана; ти надминаваш слуха, който бях чула.
Však jsem nechtěla věřiti řečem jejich, až jsem přijela a uzřela očima svýma, a aj, není mi praveno ani polovice o velikosti moudrosti tvé. Převýšil jsi pověst tu, kterouž jsem slyšela.
Направих завет с очите си; И как бих погледнал на девица?
Smlouvu jsem učinil s očima svýma, a proč bych hleděl na pannu?
Само с очите си ще гледаш, И ще видиш възмездието на нечестивите
Očima toliko svýma to spatříš, a odplatě bezbožných se podíváš.
Когато се умножават благата, Умножават се и ония, които ги ядат; И каква полза има на притежателите им, Освен да ги гледат с очите си?
Kde jest mnoho statku, mnoho bývá i těch, kteříž jedí jej. Jakýž tedy má užitek pán jeho? Jediné, že očima svýma hledí na něj.
Защото сърцето на тия люде е задебеляло. И с ушите си тежко чуват, И очите си склопиха; Да не би да видят с очите си, И да чуят с ушите си, И да разберат със сърцето си, И да се обърнат, И Аз да ги изцеля”.
Nebo ztučnělo jest srdce lidu tohoto, a ušima těžce slyšeli a oči své zamhouřili, aby snad někdy neuzřeli očima a ušima neslyšeli a srdcem nesrozuměli, a neobrátili se, a já abych jich neuzdravil.
Защото затлъстя сърцето на тия люде, И ушите им натегнаха, И очите си затвориха, Да не би да гледат с очите си, И да разберат със сърцето си, И да се обърнат та да ги изцеля"
A tak nejsouce mezi sebou svorní, rozešli se, k nimžto promluvil Pavel toto jedno slovo: Jistě žeť jest dobře Duch svatý skrze proroka Izaiáše mluvil k otcům našim,
Това, което беше отначало, което чухме, което видяхме с очите си, което изгледахме и ръцете ни попипаха, за Словото на Живота, _
Nemeškáť Pán s naplněním slibů, (jakož někteří za to mají, že obmeškává,) ale shovívá nám, nechtě, aby kteří zahynuli, ale všickni ku pokání se obrátili.
1.3762590885162s

Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!

Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?